ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - turkce yaz turkish,ne oldu
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
turkce yaz turkish,ne oldu
テキスト
ihssane21
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
turkce yaz turkish,ne oldu
翻訳についてのコメント
plz i want the meaning of this sentence plz help me
タイトル
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
翻訳
英語
C.K.
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 19日 00:40
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 17日 00:44
Tantine
投稿数: 2747
Hi CK
I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".
I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary
Bises
Tantine
2008年 9月 17日 01:46
Cath_FR
投稿数: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
2008年 9月 17日 02:03
Tantine
投稿数: 2747
Thanks Cath_FR
CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.
Bises
Tantine
2008年 9月 17日 07:48
azitrad
投稿数: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...
2008年 9月 17日 08:36
C.K.
投稿数: 173
Thanks to all
2008年 9月 18日 17:10
Rant
投稿数: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.