الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - turkce yaz turkish,ne oldu
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
عنوان
turkce yaz turkish,ne oldu
نص
إقترحت من طرف
ihssane21
لغة مصدر: تركي
turkce yaz turkish,ne oldu
ملاحظات حول الترجمة
plz i want the meaning of this sentence plz help me
عنوان
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
C.K.
لغة الهدف: انجليزي
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 19 أيلول 2008 00:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 أيلول 2008 00:44
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi CK
I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".
I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary
Bises
Tantine
17 أيلول 2008 01:46
Cath_FR
عدد الرسائل: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
17 أيلول 2008 02:03
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Thanks Cath_FR
CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.
Bises
Tantine
17 أيلول 2008 07:48
azitrad
عدد الرسائل: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...
17 أيلول 2008 08:36
C.K.
عدد الرسائل: 173
Thanks to all
18 أيلول 2008 17:10
Rant
عدد الرسائل: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.