בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - turkce yaz turkish,ne oldu
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
שם
turkce yaz turkish,ne oldu
טקסט
נשלח על ידי
ihssane21
שפת המקור: טורקית
turkce yaz turkish,ne oldu
הערות לגבי התרגום
plz i want the meaning of this sentence plz help me
שם
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
C.K.
שפת המטרה: אנגלית
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 19 ספטמבר 2008 00:40
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 ספטמבר 2008 00:44
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi CK
I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".
I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary
Bises
Tantine
17 ספטמבר 2008 01:46
Cath_FR
מספר הודעות: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
17 ספטמבר 2008 02:03
Tantine
מספר הודעות: 2747
Thanks Cath_FR
CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.
Bises
Tantine
17 ספטמבר 2008 07:48
azitrad
מספר הודעות: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...
17 ספטמבר 2008 08:36
C.K.
מספר הודעות: 173
Thanks to all
18 ספטמבר 2008 17:10
Rant
מספר הודעות: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.