Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - turkce yaz turkish,ne oldu
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
turkce yaz turkish,ne oldu
Текст
Предоставено от
ihssane21
Език, от който се превежда: Турски
turkce yaz turkish,ne oldu
Забележки за превода
plz i want the meaning of this sentence plz help me
Заглавие
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
Превод
Английски
Преведено от
C.K.
Желан език: Английски
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
За последен път се одобри от
lilian canale
- 19 Септември 2008 00:40
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Септември 2008 00:44
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi CK
I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".
I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary
Bises
Tantine
17 Септември 2008 01:46
Cath_FR
Общо мнения: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
17 Септември 2008 02:03
Tantine
Общо мнения: 2747
Thanks Cath_FR
CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.
Bises
Tantine
17 Септември 2008 07:48
azitrad
Общо мнения: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...
17 Септември 2008 08:36
C.K.
Общо мнения: 173
Thanks to all
18 Септември 2008 17:10
Rant
Общо мнения: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.