쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - turkce yaz turkish,ne oldu
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
turkce yaz turkish,ne oldu
본문
ihssane21
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
turkce yaz turkish,ne oldu
이 번역물에 관한 주의사항
plz i want the meaning of this sentence plz help me
제목
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
번역
영어
C.K.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 19일 00:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 17일 00:44
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi CK
I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".
I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary
Bises
Tantine
2008년 9월 17일 01:46
Cath_FR
게시물 갯수: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
2008년 9월 17일 02:03
Tantine
게시물 갯수: 2747
Thanks Cath_FR
CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.
Bises
Tantine
2008년 9월 17일 07:48
azitrad
게시물 갯수: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...
2008년 9월 17일 08:36
C.K.
게시물 갯수: 173
Thanks to all
2008년 9월 18일 17:10
Rant
게시물 갯수: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.