Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaTurka

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Teksto
Submetigx per xbabsi
Font-lingvo: Nederlanda

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Rimarkoj pri la traduko
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Titolo
"Pal-screwing"
Traduko
Angla

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Angla

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Rimarkoj pri la traduko
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Septembro 2008 21:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Septembro 2008 00:13

xbabsi
Nombro da afiŝoj: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.