Traduko - Nederlanda-Angla - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap wasNuna stato Traduko
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was | | Font-lingvo: Nederlanda
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij. | | Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing. | | "Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Septembro 2008 21:09
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Septembro 2008 00:13 | | | I know what "Matenneukerij" means.. Thanks. |
|
|