Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Inglês - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Website / Blog / Fórum
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Texto
Enviado por
xbabsi
Língua de origem: Holandês
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Notas sobre a tradução
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Título
"Pal-screwing"
Tradução
Inglês
Traduzido por
Urunghai
Língua alvo: Inglês
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Notas sobre a tradução
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Última validação ou edição por
lilian canale
- 29 Setembro 2008 21:09
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Setembro 2008 00:13
xbabsi
Número de mensagens: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.