Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskTyrkisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tekst
Skrevet av xbabsi
Kildespråk: Nederlansk

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Tittel
"Pal-screwing"
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 September 2008 21:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 September 2008 00:13

xbabsi
Antall Innlegg: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.