Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Голландский-Английский - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Вебсайт / Блог / Форум
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tекст
Добавлено
xbabsi
Язык, с которого нужно перевести: Голландский
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Комментарии для переводчика
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Статус
"Pal-screwing"
Перевод
Английский
Перевод сделан
Urunghai
Язык, на который нужно перевести: Английский
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Комментарии для переводчика
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 29 Сентябрь 2008 21:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Сентябрь 2008 00:13
xbabsi
Кол-во сообщений: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.