Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаТурецька

Категорія Сайт / Блог / Форум

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Текст
Публікацію зроблено xbabsi
Мова оригіналу: Голландська

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Пояснення стосовно перекладу
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Заголовок
"Pal-screwing"
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Англійська

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Пояснення стосовно перекладу
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Затверджено lilian canale - 29 Вересня 2008 21:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Вересня 2008 00:13

xbabsi
Кількість повідомлень: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.