ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
テキスト
xbabsi
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
翻訳についてのコメント
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
タイトル
"Pal-screwing"
翻訳
英語
Urunghai
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
翻訳についてのコメント
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 29日 21:09
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 29日 00:13
xbabsi
投稿数: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.