Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Olandese-Inglese - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Sito web / Blog / Forum
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Testo
Aggiunto da
xbabsi
Lingua originale: Olandese
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Note sulla traduzione
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Titolo
"Pal-screwing"
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Note sulla traduzione
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Settembre 2008 21:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Settembre 2008 00:13
xbabsi
Numero di messaggi: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.