Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Engleski - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiTurski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tekst
Poslao xbabsi
Izvorni jezik: Nizozemski

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Primjedbe o prijevodu
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Naslov
"Pal-screwing"
Prevođenje
Engleski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Engleski

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Primjedbe o prijevodu
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 rujan 2008 21:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 rujan 2008 00:13

xbabsi
Broj poruka: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.