Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Nederländska-Engelska - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Hemsida/Blogg/Diskussionsforum
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Text
Tillagd av
xbabsi
Källspråk: Nederländska
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Anmärkningar avseende översättningen
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.
Titel
"Pal-screwing"
Översättning
Engelska
Översatt av
Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska
If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Anmärkningar avseende översättningen
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 29 September 2008 21:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 September 2008 00:13
xbabsi
Antal inlägg: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.