Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Greka - Магията

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Магията
Teksto
Submetigx per bershka
Font-lingvo: Bulgara

Магията е да рискуваш в мечта в която вярваш само ТИ!!!
Rimarkoj pri la traduko
стандартен арабски

Titolo
Η μαγεία
Traduko
Greka

Tradukita per galka
Cel-lingvo: Greka

Η μαγεία είναι να ρισκάρεις σε όνειρο στο οποίο πιστεύεις μόνο ΕΣΥ!!!
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 15 Oktobro 2008 20:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 19:39

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ρισκάρεις για το όνειρο; Δηλαδή για ποιο λόγο ρισκάρεις

CC: galka

15 Oktobro 2008 20:02

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Eγώ τίποτα δεν θέλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, ούτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...

Αν και στο αρχικό δεν το λέει "για το" θα μπορούσαμε να το κάνουμε και έτσι, γιατί είναι καλύτερα

15 Oktobro 2008 20:05

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Aν λες ότι είναι "κουλό" κ στο ορίτζιναλ κείμενο,το αφήνουμε έτσι!Καταλαβαίνεις όμως πώς ακούγεται ε;

CC: galka

15 Oktobro 2008 20:19

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Ναι, ακούγεται κάπως

Αλλά αν αυτό θέλει ή bershka...!

15 Oktobro 2008 20:19

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα δε λέμε

CC: galka

15 Oktobro 2008 20:25

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Χα-χα! κοίτα σύμπτωση: βράζω κολοκύθα, σε λίγο θα φάμε!

15 Oktobro 2008 20:34

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Βραστή κολοκύθα θα φάτε;;;

CC: galka

15 Oktobro 2008 21:16

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Καλά, δεν ξερείς τι χάνεις...
Μετά το βράσιμο την πασπαλίζω με ζάχαρη και άντε στο φούρνο να πιάσει κρούστα, έπειτα γαρνίρω με μέλι και καρύδια!
Τέλειο χειμωνιάτικο επιδόρπιο, και με λίγες θερμίδες

αν έχω όρεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα!