Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Грецька - Магията

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаГрецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Магията
Текст
Публікацію зроблено bershka
Мова оригіналу: Болгарська

Магията е да рискуваш в мечта в която вярваш само ТИ!!!
Пояснення стосовно перекладу
стандартен арабски

Заголовок
Η μαγεία
Переклад
Грецька

Переклад зроблено galka
Мова, якою перекладати: Грецька

Η μαγεία είναι να ρισκάρεις σε όνειρο στο οποίο πιστεύεις μόνο ΕΣΥ!!!
Затверджено Mideia - 15 Жовтня 2008 20:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2008 19:39

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ρισκάρεις για το όνειρο; Δηλαδή για ποιο λόγο ρισκάρεις

CC: galka

15 Жовтня 2008 20:02

galka
Кількість повідомлень: 567
Eγώ τίποτα δεν θέλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, ούτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...

Αν και στο αρχικό δεν το λέει "για το" θα μπορούσαμε να το κάνουμε και έτσι, γιατί είναι καλύτερα

15 Жовтня 2008 20:05

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Aν λες ότι είναι "κουλό" κ στο ορίτζιναλ κείμενο,το αφήνουμε έτσι!Καταλαβαίνεις όμως πώς ακούγεται ε;

CC: galka

15 Жовтня 2008 20:19

galka
Кількість повідомлень: 567
Ναι, ακούγεται κάπως

Αλλά αν αυτό θέλει ή bershka...!

15 Жовтня 2008 20:19

Mideia
Кількість повідомлень: 949
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα δε λέμε

CC: galka

15 Жовтня 2008 20:25

galka
Кількість повідомлень: 567
Χα-χα! κοίτα σύμπτωση: βράζω κολοκύθα, σε λίγο θα φάμε!

15 Жовтня 2008 20:34

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Βραστή κολοκύθα θα φάτε;;;

CC: galka

15 Жовтня 2008 21:16

galka
Кількість повідомлень: 567
Καλά, δεν ξερείς τι χάνεις...
Μετά το βράσιμο την πασπαλίζω με ζάχαρη και άντε στο φούρνο να πιάσει κρούστα, έπειτα γαρνίρω με μέλι και καρύδια!
Τέλειο χειμωνιάτικο επιδόρπιο, και με λίγες θερμίδες

αν έχω όρεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα!