| |
|
翻译 - 保加利亚语-希腊语 - МагиÑта当前状态 翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。 | | | 源语言: 保加利亚语
МагиÑта е да риÑкуваш в мечта в коÑто вÑрваш Ñамо ТИ!!! | | Ñтандартен арабÑки |
|
| | | 目的语言: 希腊语
Η μαγεία είναι να ÏισκάÏεις σε όνειÏο στο οποίο πιστεÏεις μόνο ΕΣΥ!!! |
|
由 Mideia认可或编辑 - 2008年 十月 15日 20:19
最近发帖 | | | | | 2008年 十月 15日 19:39 | | | Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ÏισκάÏεις για το όνειÏο; Δηλαδή για ποιο λόγο ÏισκάÏεις CC: galka | | | 2008年 十月 15日 20:02 | | | Eγώ τίποτα δεν θÎλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, οÏτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...
Αν και στο αÏχικό δεν το λÎει "για το" θα μποÏοÏσαμε να το κάνουμε και Îτσι, γιατί είναι καλÏτεÏα | | | 2008年 十月 15日 20:05 | | | | | | 2008年 十月 15日 20:19 | | | Îαι, ακοÏγεται κάπως
Αλλά αν αυτό θÎλει ή bershka...! | | | 2008年 十月 15日 20:19 | | | πεÏί οÏÎξεως κολοκυθόπιτα δε λÎμε CC: galka | | | 2008年 十月 15日 20:25 | | | Χα-χα! κοίτα σÏμπτωση: βÏάζω κολοκÏθα, σε λίγο θα φάμε! | | | 2008年 十月 15日 20:34 | | | Î’Ïαστή κολοκÏθα θα φάτε;;; CC: galka | | | 2008年 十月 15日 21:16 | | | Καλά, δεν ξεÏείς τι χάνεις...
Μετά το βÏάσιμο την πασπαλίζω με ζάχαÏη και άντε στο φοÏÏνο να πιάσει κÏοÏστα, Îπειτα γαÏνίÏω με μÎλι και καÏÏδια!
ΤÎλειο χειμωνιάτικο επιδόÏπιο, και με λίγες θεÏμίδες
αν Îχω ÏŒÏεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα! |
|
| |
|