Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-그리스어 - Магията

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Магията
본문
bershka에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Магията е да рискуваш в мечта в която вярваш само ТИ!!!
이 번역물에 관한 주의사항
стандартен арабски

제목
Η μαγεία
번역
그리스어

galka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Η μαγεία είναι να ρισκάρεις σε όνειρο στο οποίο πιστεύεις μόνο ΕΣΥ!!!
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 15일 20:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 19:39

Mideia
게시물 갯수: 949
Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ρισκάρεις για το όνειρο; Δηλαδή για ποιο λόγο ρισκάρεις

CC: galka

2008년 10월 15일 20:02

galka
게시물 갯수: 567
Eγώ τίποτα δεν θέλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, ούτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...

Αν και στο αρχικό δεν το λέει "για το" θα μπορούσαμε να το κάνουμε και έτσι, γιατί είναι καλύτερα

2008년 10월 15일 20:05

Mideia
게시물 갯수: 949
Aν λες ότι είναι "κουλό" κ στο ορίτζιναλ κείμενο,το αφήνουμε έτσι!Καταλαβαίνεις όμως πώς ακούγεται ε;

CC: galka

2008년 10월 15일 20:19

galka
게시물 갯수: 567
Ναι, ακούγεται κάπως

Αλλά αν αυτό θέλει ή bershka...!

2008년 10월 15일 20:19

Mideia
게시물 갯수: 949
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα δε λέμε

CC: galka

2008년 10월 15일 20:25

galka
게시물 갯수: 567
Χα-χα! κοίτα σύμπτωση: βράζω κολοκύθα, σε λίγο θα φάμε!

2008년 10월 15일 20:34

Mideia
게시물 갯수: 949
Βραστή κολοκύθα θα φάτε;;;

CC: galka

2008년 10월 15일 21:16

galka
게시물 갯수: 567
Καλά, δεν ξερείς τι χάνεις...
Μετά το βράσιμο την πασπαλίζω με ζάχαρη και άντε στο φούρνο να πιάσει κρούστα, έπειτα γαρνίρω με μέλι και καρύδια!
Τέλειο χειμωνιάτικο επιδόρπιο, και με λίγες θερμίδες

αν έχω όρεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα!