Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Греческий - Магията

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийГреческий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Магията
Tекст
Добавлено bershka
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Магията е да рискуваш в мечта в която вярваш само ТИ!!!
Комментарии для переводчика
стандартен арабски

Статус
Η μαγεία
Перевод
Греческий

Перевод сделан galka
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Η μαγεία είναι να ρισκάρεις σε όνειρο στο οποίο πιστεύεις μόνο ΕΣΥ!!!
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 15 Октябрь 2008 20:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2008 19:39

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ρισκάρεις για το όνειρο; Δηλαδή για ποιο λόγο ρισκάρεις

CC: galka

15 Октябрь 2008 20:02

galka
Кол-во сообщений: 567
Eγώ τίποτα δεν θέλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, ούτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...

Αν και στο αρχικό δεν το λέει "για το" θα μπορούσαμε να το κάνουμε και έτσι, γιατί είναι καλύτερα

15 Октябрь 2008 20:05

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Aν λες ότι είναι "κουλό" κ στο ορίτζιναλ κείμενο,το αφήνουμε έτσι!Καταλαβαίνεις όμως πώς ακούγεται ε;

CC: galka

15 Октябрь 2008 20:19

galka
Кол-во сообщений: 567
Ναι, ακούγεται κάπως

Αλλά αν αυτό θέλει ή bershka...!

15 Октябрь 2008 20:19

Mideia
Кол-во сообщений: 949
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα δε λέμε

CC: galka

15 Октябрь 2008 20:25

galka
Кол-во сообщений: 567
Χα-χα! κοίτα σύμπτωση: βράζω κολοκύθα, σε λίγο θα φάμε!

15 Октябрь 2008 20:34

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Βραστή κολοκύθα θα φάτε;;;

CC: galka

15 Октябрь 2008 21:16

galka
Кол-во сообщений: 567
Καλά, δεν ξερείς τι χάνεις...
Μετά το βράσιμο την πασπαλίζω με ζάχαρη και άντε στο φούρνο να πιάσει κρούστα, έπειτα γαρνίρω με μέλι και καρύδια!
Τέλειο χειμωνιάτικο επιδόρπιο, και με λίγες θερμίδες

αν έχω όρεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα!