Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-युनानेली - Магията

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Магията
हरफ
bershkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Магията е да рискуваш в мечта в която вярваш само ТИ!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
стандартен арабски

शीर्षक
Η μαγεία
अनुबाद
युनानेली

galkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Η μαγεία είναι να ρισκάρεις σε όνειρο στο οποίο πιστεύεις μόνο ΕΣΥ!!!
Validated by Mideia - 2008年 अक्टोबर 15日 20:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 15日 19:39

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ρισκάρεις για το όνειρο; Δηλαδή για ποιο λόγο ρισκάρεις

CC: galka

2008年 अक्टोबर 15日 20:02

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Eγώ τίποτα δεν θέλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, ούτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...

Αν και στο αρχικό δεν το λέει "για το" θα μπορούσαμε να το κάνουμε και έτσι, γιατί είναι καλύτερα

2008年 अक्टोबर 15日 20:05

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Aν λες ότι είναι "κουλό" κ στο ορίτζιναλ κείμενο,το αφήνουμε έτσι!Καταλαβαίνεις όμως πώς ακούγεται ε;

CC: galka

2008年 अक्टोबर 15日 20:19

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Ναι, ακούγεται κάπως

Αλλά αν αυτό θέλει ή bershka...!

2008年 अक्टोबर 15日 20:19

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα δε λέμε

CC: galka

2008年 अक्टोबर 15日 20:25

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Χα-χα! κοίτα σύμπτωση: βράζω κολοκύθα, σε λίγο θα φάμε!

2008年 अक्टोबर 15日 20:34

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Βραστή κολοκύθα θα φάτε;;;

CC: galka

2008年 अक्टोबर 15日 21:16

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Καλά, δεν ξερείς τι χάνεις...
Μετά το βράσιμο την πασπαλίζω με ζάχαρη και άντε στο φούρνο να πιάσει κρούστα, έπειτα γαρνίρω με μέλι και καρύδια!
Τέλειο χειμωνιάτικο επιδόρπιο, και με λίγες θερμίδες

αν έχω όρεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα!