Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ελληνικά - Магията

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Магията
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bershka
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Магията е да рискуваш в мечта в която вярваш само ТИ!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
стандартен арабски

τίτλος
Η μαγεία
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από galka
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Η μαγεία είναι να ρισκάρεις σε όνειρο στο οποίο πιστεύεις μόνο ΕΣΥ!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 15 Οκτώβριος 2008 20:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2008 19:39

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Nα σου πω galka μήπως θες να πεις, να ρισκάρεις για το όνειρο; Δηλαδή για ποιο λόγο ρισκάρεις

CC: galka

15 Οκτώβριος 2008 20:02

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Eγώ τίποτα δεν θέλω να πω ,δηλαδή αυτό λεεί το κείμενο, ούτε κ εμενα μου φαίνεται κομψό...

Αν και στο αρχικό δεν το λέει "για το" θα μπορούσαμε να το κάνουμε και έτσι, γιατί είναι καλύτερα

15 Οκτώβριος 2008 20:05

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Aν λες ότι είναι "κουλό" κ στο ορίτζιναλ κείμενο,το αφήνουμε έτσι!Καταλαβαίνεις όμως πώς ακούγεται ε;

CC: galka

15 Οκτώβριος 2008 20:19

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Ναι, ακούγεται κάπως

Αλλά αν αυτό θέλει ή bershka...!

15 Οκτώβριος 2008 20:19

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
περί ορέξεως κολοκυθόπιτα δε λέμε

CC: galka

15 Οκτώβριος 2008 20:25

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Χα-χα! κοίτα σύμπτωση: βράζω κολοκύθα, σε λίγο θα φάμε!

15 Οκτώβριος 2008 20:34

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Βραστή κολοκύθα θα φάτε;;;

CC: galka

15 Οκτώβριος 2008 21:16

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Καλά, δεν ξερείς τι χάνεις...
Μετά το βράσιμο την πασπαλίζω με ζάχαρη και άντε στο φούρνο να πιάσει κρούστα, έπειτα γαρνίρω με μέλι και καρύδια!
Τέλειο χειμωνιάτικο επιδόρπιο, και με λίγες θερμίδες

αν έχω όρεξη φτιάχνω και γλυκιά κολοκυθόπιτα!