Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - så får alle ha en riktig god sommer:) bare...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Titolo
så får alle ha en riktig god sommer:) bare...
Teksto
Submetigx per unlimitedshe
Font-lingvo: Norvega

så får alle ha en riktig god sommer bare morradagen igjen nå...som vi avslutter med et par øl
så får vi overtalt dem til å ikke ha fyfo om morran på fredag.
Rimarkoj pri la traduko
in english

Titolo
May all of us have a really good summer,
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

May all of us have a really good summer, just tomorrow then....as we wound up with a couple of beers. So, we have to persuade them not to have training on Friday morning.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Novembro 2008 12:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2008 22:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,

The first line is addressed to everyone including the speaker or not?
It would be better either "May all of you have..." or "May all of us have..."

28 Oktobro 2008 09:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, the speaker included, so I'll correct, thanks (again)!

28 Oktobro 2008 17:34

unlimitedshe
Nombro da afiŝoj: 1
thanks for translation, helped a lot