Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - sÃ¥ fÃ¥r alle ha en riktig god sommer:) bare...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسی

عنوان
så får alle ha en riktig god sommer:) bare...
متن
unlimitedshe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

så får alle ha en riktig god sommer bare morradagen igjen nå...som vi avslutter med et par øl
så får vi overtalt dem til å ikke ha fyfo om morran på fredag.
ملاحظاتی درباره ترجمه
in english

عنوان
May all of us have a really good summer,
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

May all of us have a really good summer, just tomorrow then....as we wound up with a couple of beers. So, we have to persuade them not to have training on Friday morning.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 نوامبر 2008 12:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2008 22:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Pia,

The first line is addressed to everyone including the speaker or not?
It would be better either "May all of you have..." or "May all of us have..."

28 اکتبر 2008 09:09

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes, the speaker included, so I'll correct, thanks (again)!

28 اکتبر 2008 17:34

unlimitedshe
تعداد پیامها: 1
thanks for translation, helped a lot