Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I am giddy with wiggle as I cut and gigle

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
I am giddy with wiggle as I cut and gigle
Teksto
Submetigx per türev
Font-lingvo: Angla

I am giddy with wiggle as I cut and gigle

Titolo
Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
Traduko
Turka

Tradukita per glari
Cel-lingvo: Turka

Kıpırdamayı kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.
Rimarkoj pri la traduko
wiggle= kıvrılmak, kıpırdamak, rahat durmamak vs anlamındadır. buna göre, çeviri:
'Dönmeyi (dönme hareketini) kestiğimde, başım döndü ve kıkırdadım.' şeklinde de olabilir.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 13 Decembro 2008 21:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Novembro 2008 16:20

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
glari, harfler...

17 Novembro 2008 22:30

Kafein
Nombro da afiŝoj: 11
Dönme hareketimi kestiğimde başım dönüyordu ve kıkırdadım

19 Novembro 2008 22:29

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with Kafein.

22 Novembro 2008 20:22

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
me too!
'dönmeyi kestiğimde,başım dönüyordu ve...'

13 Decembro 2008 14:14

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba glari, yukarıdaki yazışmalar doğrultusunda düzenleme yaparmısın lüfen!

13 Decembro 2008 17:01

glari
Nombro da afiŝoj: 8
düzeltme yapılabileceğini şuan farkettim ok dir!)

13 Decembro 2008 21:40

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
teşekkürler, glari!
ama onaylamadan önce biraz değiştirdim, bilgin olsun. ve sanırım böylesi daha iyi oldu umarım aynı fikirdesindir.