Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Eseo

Titolo
annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....
Teksto
Submetigx per cursed
Font-lingvo: Turka

annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum. babam evli ve gaziemirde yaşıyor.

ben saygızılıktan hoşlanmam ve hazır cevap biri değilimdir.

ingilizcede çok zorlanıyorum

sınvalarımız bizi çok zorluyor ve sınavların daha anlaşılır olmasını talep ediyoruz.
Rimarkoj pri la traduko
bu parça parça bir kendini tanıt kısmına konulucak bir kısmıda istekleriniz nelerdire bu yüzden konusu ve içeriği saçma gelebilir ama bu çeviriye çok ihtiyacım var U.S ingilizcesiyle olmasını istiyorum

Titolo
My mother and father are divorced. I live with my mother ...
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

My mother and father are divorced. I live with my mother. My father is married and lives in Gaziemir.

I don't like disrespect, and I'm not someone with stock answers.

I have a really hard time with English

Our exams are really hard for us, and we'd like to request that our exams are easier to understand.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Decembro 2008 21:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Decembro 2008 12:31

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi kafetozu,
What do you say for

"I am hard pressed with Englısh."

17 Decembro 2008 16:42

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I wouldn't use that expression. Why would you want to change the translation?

17 Decembro 2008 18:15

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I think,
"I have a really hard time with English" dosen't fit with Turkish text.

17 Decembro 2008 21:59

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Maybe "I have a great difficulty in English."

18 Decembro 2008 21:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"to have a really hard time with English" means "to have great difficulty in English".
The difference is that a native speaker would use the first one.
So if that's the only line you have found weird, I'll validate the text since it conveys the meaning and sounds perfect. OK?

Thanks for your input.

CC: merdogan