Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Эссе

Статус
annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....
Tекст
Добавлено cursed
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum. babam evli ve gaziemirde yaşıyor.

ben saygızılıktan hoşlanmam ve hazır cevap biri değilimdir.

ingilizcede çok zorlanıyorum

sınvalarımız bizi çok zorluyor ve sınavların daha anlaşılır olmasını talep ediyoruz.
Комментарии для переводчика
bu parça parça bir kendini tanıt kısmına konulucak bir kısmıda istekleriniz nelerdire bu yüzden konusu ve içeriği saçma gelebilir ama bu çeviriye çok ihtiyacım var U.S ingilizcesiyle olmasını istiyorum

Статус
My mother and father are divorced. I live with my mother ...
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

My mother and father are divorced. I live with my mother. My father is married and lives in Gaziemir.

I don't like disrespect, and I'm not someone with stock answers.

I have a really hard time with English

Our exams are really hard for us, and we'd like to request that our exams are easier to understand.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Декабрь 2008 21:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Декабрь 2008 12:31

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi kafetozu,
What do you say for

"I am hard pressed with Englısh."

17 Декабрь 2008 16:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I wouldn't use that expression. Why would you want to change the translation?

17 Декабрь 2008 18:15

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I think,
"I have a really hard time with English" dosen't fit with Turkish text.

17 Декабрь 2008 21:59

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Maybe "I have a great difficulty in English."

18 Декабрь 2008 21:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"to have a really hard time with English" means "to have great difficulty in English".
The difference is that a native speaker would use the first one.
So if that's the only line you have found weird, I'll validate the text since it conveys the meaning and sounds perfect. OK?

Thanks for your input.

CC: merdogan