Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....
Tekstas
Pateikta cursed
Originalo kalba: Turkų

annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum. babam evli ve gaziemirde yaşıyor.

ben saygızılıktan hoşlanmam ve hazır cevap biri değilimdir.

ingilizcede çok zorlanıyorum

sınvalarımız bizi çok zorluyor ve sınavların daha anlaşılır olmasını talep ediyoruz.
Pastabos apie vertimą
bu parça parça bir kendini tanıt kısmına konulucak bir kısmıda istekleriniz nelerdire bu yüzden konusu ve içeriği saçma gelebilir ama bu çeviriye çok ihtiyacım var U.S ingilizcesiyle olmasını istiyorum

Pavadinimas
My mother and father are divorced. I live with my mother ...
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My mother and father are divorced. I live with my mother. My father is married and lives in Gaziemir.

I don't like disrespect, and I'm not someone with stock answers.

I have a really hard time with English

Our exams are really hard for us, and we'd like to request that our exams are easier to understand.
Validated by lilian canale - 18 gruodis 2008 21:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 gruodis 2008 12:31

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi kafetozu,
What do you say for

"I am hard pressed with Englısh."

17 gruodis 2008 16:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I wouldn't use that expression. Why would you want to change the translation?

17 gruodis 2008 18:15

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I think,
"I have a really hard time with English" dosen't fit with Turkish text.

17 gruodis 2008 21:59

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Maybe "I have a great difficulty in English."

18 gruodis 2008 21:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"to have a really hard time with English" means "to have great difficulty in English".
The difference is that a native speaker would use the first one.
So if that's the only line you have found weird, I'll validate the text since it conveys the meaning and sounds perfect. OK?

Thanks for your input.

CC: merdogan