Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Versuch

Titel
annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....
Text
Übermittelt von cursed
Herkunftssprache: Türkisch

annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum. babam evli ve gaziemirde yaşıyor.

ben saygızılıktan hoşlanmam ve hazır cevap biri değilimdir.

ingilizcede çok zorlanıyorum

sınvalarımız bizi çok zorluyor ve sınavların daha anlaşılır olmasını talep ediyoruz.
Bemerkungen zur Übersetzung
bu parça parça bir kendini tanıt kısmına konulucak bir kısmıda istekleriniz nelerdire bu yüzden konusu ve içeriği saçma gelebilir ama bu çeviriye çok ihtiyacım var U.S ingilizcesiyle olmasını istiyorum

Titel
My mother and father are divorced. I live with my mother ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

My mother and father are divorced. I live with my mother. My father is married and lives in Gaziemir.

I don't like disrespect, and I'm not someone with stock answers.

I have a really hard time with English

Our exams are really hard for us, and we'd like to request that our exams are easier to understand.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 Dezember 2008 21:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Dezember 2008 12:31

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi kafetozu,
What do you say for

"I am hard pressed with Englısh."

17 Dezember 2008 16:42

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I wouldn't use that expression. Why would you want to change the translation?

17 Dezember 2008 18:15

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I think,
"I have a really hard time with English" dosen't fit with Turkish text.

17 Dezember 2008 21:59

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Maybe "I have a great difficulty in English."

18 Dezember 2008 21:00

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"to have a really hard time with English" means "to have great difficulty in English".
The difference is that a native speaker would use the first one.
So if that's the only line you have found weird, I'll validate the text since it conveys the meaning and sounds perfect. OK?

Thanks for your input.

CC: merdogan