Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....
Tekstur
Framborið av cursed
Uppruna mál: Turkiskt

annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum. babam evli ve gaziemirde yaşıyor.

ben saygızılıktan hoşlanmam ve hazır cevap biri değilimdir.

ingilizcede çok zorlanıyorum

sınvalarımız bizi çok zorluyor ve sınavların daha anlaşılır olmasını talep ediyoruz.
Viðmerking um umsetingina
bu parça parça bir kendini tanıt kısmına konulucak bir kısmıda istekleriniz nelerdire bu yüzden konusu ve içeriği saçma gelebilir ama bu çeviriye çok ihtiyacım var U.S ingilizcesiyle olmasını istiyorum

Heiti
My mother and father are divorced. I live with my mother ...
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

My mother and father are divorced. I live with my mother. My father is married and lives in Gaziemir.

I don't like disrespect, and I'm not someone with stock answers.

I have a really hard time with English

Our exams are really hard for us, and we'd like to request that our exams are easier to understand.
Góðkent av lilian canale - 18 Desember 2008 21:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Desember 2008 12:31

merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi kafetozu,
What do you say for

"I am hard pressed with Englısh."

17 Desember 2008 16:42

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I wouldn't use that expression. Why would you want to change the translation?

17 Desember 2008 18:15

merdogan
Tal av boðum: 3769
I think,
"I have a really hard time with English" dosen't fit with Turkish text.

17 Desember 2008 21:59

handyy
Tal av boðum: 2118
Maybe "I have a great difficulty in English."

18 Desember 2008 21:00

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"to have a really hard time with English" means "to have great difficulty in English".
The difference is that a native speaker would use the first one.
So if that's the only line you have found weird, I'll validate the text since it conveys the meaning and sounds perfect. OK?

Thanks for your input.

CC: merdogan