Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Essay

Kichwa
annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum....
Nakala
Tafsiri iliombwa na cursed
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

annem be babam ayrı. ben annemle yaşıyorum. babam evli ve gaziemirde yaşıyor.

ben saygızılıktan hoşlanmam ve hazır cevap biri değilimdir.

ingilizcede çok zorlanıyorum

sınvalarımız bizi çok zorluyor ve sınavların daha anlaşılır olmasını talep ediyoruz.
Maelezo kwa mfasiri
bu parça parça bir kendini tanıt kısmına konulucak bir kısmıda istekleriniz nelerdire bu yüzden konusu ve içeriği saçma gelebilir ama bu çeviriye çok ihtiyacım var U.S ingilizcesiyle olmasını istiyorum

Kichwa
My mother and father are divorced. I live with my mother ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My mother and father are divorced. I live with my mother. My father is married and lives in Gaziemir.

I don't like disrespect, and I'm not someone with stock answers.

I have a really hard time with English

Our exams are really hard for us, and we'd like to request that our exams are easier to understand.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Disemba 2008 21:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Disemba 2008 12:31

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi kafetozu,
What do you say for

"I am hard pressed with Englısh."

17 Disemba 2008 16:42

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I wouldn't use that expression. Why would you want to change the translation?

17 Disemba 2008 18:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I think,
"I have a really hard time with English" dosen't fit with Turkish text.

17 Disemba 2008 21:59

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Maybe "I have a great difficulty in English."

18 Disemba 2008 21:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"to have a really hard time with English" means "to have great difficulty in English".
The difference is that a native speaker would use the first one.
So if that's the only line you have found weird, I'll validate the text since it conveys the meaning and sounds perfect. OK?

Thanks for your input.

CC: merdogan