Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - iz trabzonluyuz ceketimizi satar asfaltta yatariz...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlandaFranca

Titolo
iz trabzonluyuz ceketimizi satar asfaltta yatariz...
Teksto
Submetigx per high
Font-lingvo: Turka

Biz Trabzonluyuz. Ceketimizi satar asfaltta yatarız. Karakol evimiz, kelepce kol saatimizdir. Rakıyı susuz içer, aşkı sonsuz yaşarız.

Rimarkoj pri la traduko
<edit> "iz trabzonluyuz ceketimizi satar asfaltta yatariz karakol evimiz kelepce kol saatimiz rakiyi susuz aski sonsuz yasariz..." with "Biz Trabzonluyuz. Ceketimizi satar asfaltta yatarız. Karakol evimiz, kelepce kol saatimizdir. Rakıyı susuz içer, aşkı sonsuz yaşarız"</edit> (11/30/francky on detan's notification)

Titolo
We are from Trabzon
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

We are from Trabzon. We sell our jackets and sleep on the street. The police station is our home, handcuffs are our wristwatches. We drink Rakı without water and live love endlessly.

Rimarkoj pri la traduko
Rakı is the main drink in Turkey.It is very strong and it regular can be drink with water.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Decembro 2008 23:01