Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Franca - as passagens foram canceladas, estamos esperando...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
as passagens foram canceladas, estamos esperando...
Teksto
Submetigx per
mffp
Font-lingvo: Brazil-portugala
as passagens foram canceladas, estamos esperando que voce saia imediatamente, ligue para nós para seguir viagem.não vamos deixar voce só!
Titolo
Les billets ont été annulés
Traduko
Franca
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Franca
Les billets ont été annulés, nous attendons que tu partes immédiatement, contacte-nous pour poursuivre ton voyage. Nous n'allons pas te laisser seul!
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 17 Decembro 2008 14:03
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Decembro 2008 19:14
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Botica, I've set this request in stand-by until requester replies goncin's question about the context.
CC:
Botica
16 Decembro 2008 19:23
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Francky, Hi Botica,
There's nothing ambiguous with this text.
<bridge>
The tickets have been cancelled, we are waiting you leaving immediately. Call us (in order) to carry on with the trip. We won't leave you alone.
<bridge>
CC:
Botica
16 Decembro 2008 19:30
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, thanks Lilian, I'll release this request then!