Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Turka - şeyda acabou de xıngar!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaTurka

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
şeyda acabou de xıngar!
Teksto
Submetigx per jotape
Font-lingvo: Brazil-portugala

şeyda acabou de xıngar!
Rimarkoj pri la traduko
uma amıga turca tentou traduzır ısto para mim mas nao soube. como se dız em turco?

Titolo
Ş. küfür etmeyi yeni bıraktı.
Traduko
Turka

Tradukita per aqui_br
Cel-lingvo: Turka

Ş. küfretmeyi yeni bıraktı.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 3 Aprilo 2009 19:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Marto 2009 18:53

Leturk
Nombro da afiŝoj: 68
ÅŸeyda acabou de xingar

31 Marto 2009 18:31

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Yani düzeltmemiz gereken nedir Leturk?

CC: Leturk

1 Aprilo 2009 02:37

aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
Ben Şeyda yazmıştım oraya ancak nasıl oldu anlamadım Ş. olarak çıktı...

1 Aprilo 2009 13:31

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Aqui_br,
Orayı ben değiştirdim, cucumis isimlerin tüm olarak yazılmasını kabul etmiyor. Bu yüzden bir kaynak metinde isim gördüğün zaman ismin baş harfini yazıyorsun.

2 Aprilo 2009 03:12

aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
Bilmiyorudum Leturk'te bunu uyarmak istedi zannedersem...

2 Aprilo 2009 18:12

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Tamam, o zaman biraz daha oy bekleyelim, sonra onaylarım.

3 Aprilo 2009 01:08

aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
Fica vontade!