쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - ÅŸeyda acabou de xıngar!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
şeyda acabou de xıngar!
본문
jotape
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
şeyda acabou de xıngar!
이 번역물에 관한 주의사항
uma amıga turca tentou traduzır ısto para mim mas nao soube. como se dız em turco?
제목
Ş. küfür etmeyi yeni bıraktı.
번역
터키어
aqui_br
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Ş. küfretmeyi yeni bıraktı.
44hazal44
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 3일 19:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 23일 18:53
Leturk
게시물 갯수: 68
ÅŸeyda acabou de xingar
2009년 3월 31일 18:31
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Yani düzeltmemiz gereken nedir Leturk?
CC:
Leturk
2009년 4월 1일 02:37
aqui_br
게시물 갯수: 123
Ben Şeyda yazmıştım oraya ancak nasıl oldu anlamadım Ş. olarak çıktı...
2009년 4월 1일 13:31
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Aqui_br,
Orayı ben değiştirdim, cucumis isimlerin tüm olarak yazılmasını kabul etmiyor. Bu yüzden bir kaynak metinde isim gördüğün zaman ismin baş harfini yazıyorsun.
2009년 4월 2일 03:12
aqui_br
게시물 갯수: 123
Bilmiyorudum Leturk'te bunu uyarmak istedi zannedersem...
2009년 4월 2일 18:12
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamam, o zaman biraz daha oy bekleyelim, sonra onaylarım.
2009년 4월 3일 01:08
aqui_br
게시물 갯수: 123
Fica vontade!