Prevod - Portugalski brazilski-Turski - şeyda acabou de xıngar!Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ÅŸeyda acabou de xıngar! | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
şeyda acabou de xıngar! | | uma amıga turca tentou traduzır ısto para mim mas nao soube. como se dız em turco? |
|
| Åž. küfür etmeyi yeni bıraktı. | | Željeni jezik: Turski
Ş. küfretmeyi yeni bıraktı. |
|
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 3 April 2009 19:19
Poslednja poruka | | | | | 23 Mart 2009 18:53 | | | | | | 31 Mart 2009 18:31 | | | Yani düzeltmemiz gereken nedir Leturk? CC: Leturk | | | 1 April 2009 02:37 | | | Ben Şeyda yazmıştım oraya ancak nasıl oldu anlamadım Ş. olarak çıktı... | | | 1 April 2009 13:31 | | | Aqui_br,
Orayı ben değiştirdim, cucumis isimlerin tüm olarak yazılmasını kabul etmiyor. Bu yüzden bir kaynak metinde isim gördüğün zaman ismin baş harfini yazıyorsun. | | | 2 April 2009 03:12 | | | Bilmiyorudum Leturk'te bunu uyarmak istedi zannedersem...
| | | 2 April 2009 18:12 | | | Tamam, o zaman biraz daha oy bekleyelim, sonra onaylarım. | | | 3 April 2009 01:08 | | | |
|
|