Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Turkki - ÅŸeyda acabou de xıngar!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliTurkki

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
şeyda acabou de xıngar!
Teksti
Lähettäjä jotape
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

şeyda acabou de xıngar!
Huomioita käännöksestä
uma amıga turca tentou traduzır ısto para mim mas nao soube. como se dız em turco?

Otsikko
Ş. küfür etmeyi yeni bıraktı.
Käännös
Turkki

Kääntäjä aqui_br
Kohdekieli: Turkki

Ş. küfretmeyi yeni bıraktı.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 3 Huhtikuu 2009 19:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2009 18:53

Leturk
Viestien lukumäärä: 68
ÅŸeyda acabou de xingar

31 Maaliskuu 2009 18:31

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Yani düzeltmemiz gereken nedir Leturk?

CC: Leturk

1 Huhtikuu 2009 02:37

aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
Ben Şeyda yazmıştım oraya ancak nasıl oldu anlamadım Ş. olarak çıktı...

1 Huhtikuu 2009 13:31

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Aqui_br,
Orayı ben değiştirdim, cucumis isimlerin tüm olarak yazılmasını kabul etmiyor. Bu yüzden bir kaynak metinde isim gördüğün zaman ismin baş harfini yazıyorsun.

2 Huhtikuu 2009 03:12

aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
Bilmiyorudum Leturk'te bunu uyarmak istedi zannedersem...

2 Huhtikuu 2009 18:12

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamam, o zaman biraz daha oy bekleyelim, sonra onaylarım.

3 Huhtikuu 2009 01:08

aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
Fica vontade!