Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - ÅŸeyda acabou de xıngar!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ 文 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
şeyda acabou de xıngar!
テキスト
jotape様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

şeyda acabou de xıngar!
翻訳についてのコメント
uma amıga turca tentou traduzır ısto para mim mas nao soube. como se dız em turco?

タイトル
Ş. küfür etmeyi yeni bıraktı.
翻訳
トルコ語

aqui_br様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ş. küfretmeyi yeni bıraktı.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 4月 3日 19:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 23日 18:53

Leturk
投稿数: 68
ÅŸeyda acabou de xingar

2009年 3月 31日 18:31

44hazal44
投稿数: 1148
Yani düzeltmemiz gereken nedir Leturk?

CC: Leturk

2009年 4月 1日 02:37

aqui_br
投稿数: 123
Ben Şeyda yazmıştım oraya ancak nasıl oldu anlamadım Ş. olarak çıktı...

2009年 4月 1日 13:31

44hazal44
投稿数: 1148
Aqui_br,
Orayı ben değiştirdim, cucumis isimlerin tüm olarak yazılmasını kabul etmiyor. Bu yüzden bir kaynak metinde isim gördüğün zaman ismin baş harfini yazıyorsun.

2009年 4月 2日 03:12

aqui_br
投稿数: 123
Bilmiyorudum Leturk'te bunu uyarmak istedi zannedersem...

2009年 4月 2日 18:12

44hazal44
投稿数: 1148
Tamam, o zaman biraz daha oy bekleyelim, sonra onaylarım.

2009年 4月 3日 01:08

aqui_br
投稿数: 123
Fica vontade!