Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Dana - lindo! cadê você! saudades

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
lindo! cadê você! saudades
Teksto
Submetigx per ArnoOne
Font-lingvo: Brazil-portugala

lindo! cadê você! saudades

Titolo
Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Rimarkoj pri la traduko
Bro fra Lilian: "Handsome! Where are you? Longings.
Thanks to Lilian.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 25 Marto 2009 17:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Marto 2009 08:02

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Just a little mistake (from both source and Lilly): the second phrase is meant to be a question.

25 Marto 2009 12:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I sent her the phrase as a question (of course! ), but I think Lene opted for following the original punctuation...

25 Marto 2009 12:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Oh, I see. Don't be mad. :P

25 Marto 2009 13:29

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Yes, it's my fault. As Lilian said I opted for the original punction myself so noone else to blame except me.

25 Marto 2009 17:25

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Hej Gamine,

vi har ikke nogen direkte oversættelse for ordet "saudades" på dansk. Det kan bedst oversættes med "savn", men der underforståes en hel sætning, når man skriver "saudades", nemlig "estou com saudades", hvilket betyder "jeg savner dig". Derfor bør det også oversættes til dette i denne sammenhæng.


25 Marto 2009 17:53

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Rettet, søde.