Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Danskt - lindo! cadê você! saudades

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktDanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
lindo! cadê você! saudades
Tekstur
Framborið av ArnoOne
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

lindo! cadê você! saudades

Heiti
Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Viðmerking um umsetingina
Bro fra Lilian: "Handsome! Where are you? Longings.
Thanks to Lilian.
Góðkent av Anita_Luciano - 25 Mars 2009 17:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Mars 2009 08:02

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Just a little mistake (from both source and Lilly): the second phrase is meant to be a question.

25 Mars 2009 12:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I sent her the phrase as a question (of course! ), but I think Lene opted for following the original punctuation...

25 Mars 2009 12:08

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Oh, I see. Don't be mad. :P

25 Mars 2009 13:29

gamine
Tal av boðum: 4611
Yes, it's my fault. As Lilian said I opted for the original punction myself so noone else to blame except me.

25 Mars 2009 17:25

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Hej Gamine,

vi har ikke nogen direkte oversættelse for ordet "saudades" på dansk. Det kan bedst oversættes med "savn", men der underforståes en hel sætning, når man skriver "saudades", nemlig "estou com saudades", hvilket betyder "jeg savner dig". Derfor bør det også oversættes til dette i denne sammenhæng.


25 Mars 2009 17:53

gamine
Tal av boðum: 4611
Rettet, søde.