Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Данська - lindo! cadê você! saudades

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Данська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
lindo! cadê você! saudades
Текст
Публікацію зроблено ArnoOne
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

lindo! cadê você! saudades

Заголовок
Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Пояснення стосовно перекладу
Bro fra Lilian: "Handsome! Where are you? Longings.
Thanks to Lilian.
Затверджено Anita_Luciano - 25 Березня 2009 17:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Березня 2009 08:02

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Just a little mistake (from both source and Lilly): the second phrase is meant to be a question.

25 Березня 2009 12:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I sent her the phrase as a question (of course! ), but I think Lene opted for following the original punctuation...

25 Березня 2009 12:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Oh, I see. Don't be mad. :P

25 Березня 2009 13:29

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Yes, it's my fault. As Lilian said I opted for the original punction myself so noone else to blame except me.

25 Березня 2009 17:25

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Hej Gamine,

vi har ikke nogen direkte oversættelse for ordet "saudades" på dansk. Det kan bedst oversættes med "savn", men der underforståes en hel sætning, når man skriver "saudades", nemlig "estou com saudades", hvilket betyder "jeg savner dig". Derfor bør det også oversættes til dette i denne sammenhæng.


25 Березня 2009 17:53

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Rettet, søde.