Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-デンマーク語 - lindo! cadê você! saudades

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語デンマーク語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
lindo! cadê você! saudades
テキスト
ArnoOne様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

lindo! cadê você! saudades

タイトル
Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
翻訳についてのコメント
Bro fra Lilian: "Handsome! Where are you? Longings.
Thanks to Lilian.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2009年 3月 25日 17:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 25日 08:02

casper tavernello
投稿数: 5057
Just a little mistake (from both source and Lilly): the second phrase is meant to be a question.

2009年 3月 25日 12:05

lilian canale
投稿数: 14972
I sent her the phrase as a question (of course! ), but I think Lene opted for following the original punctuation...

2009年 3月 25日 12:08

casper tavernello
投稿数: 5057
Oh, I see. Don't be mad. :P

2009年 3月 25日 13:29

gamine
投稿数: 4611
Yes, it's my fault. As Lilian said I opted for the original punction myself so noone else to blame except me.

2009年 3月 25日 17:25

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hej Gamine,

vi har ikke nogen direkte oversættelse for ordet "saudades" på dansk. Det kan bedst oversættes med "savn", men der underforståes en hel sætning, når man skriver "saudades", nemlig "estou com saudades", hvilket betyder "jeg savner dig". Derfor bør det også oversættes til dette i denne sammenhæng.


2009年 3月 25日 17:53

gamine
投稿数: 4611
Rettet, søde.