Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Δανέζικα - lindo! cadê você! saudades

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΔανέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
lindo! cadê você! saudades
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ArnoOne
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

lindo! cadê você! saudades

τίτλος
Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Smukke! Hvor er du? Jeg savner dig.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bro fra Lilian: "Handsome! Where are you? Longings.
Thanks to Lilian.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 25 Μάρτιος 2009 17:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Μάρτιος 2009 08:02

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Just a little mistake (from both source and Lilly): the second phrase is meant to be a question.

25 Μάρτιος 2009 12:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I sent her the phrase as a question (of course! ), but I think Lene opted for following the original punctuation...

25 Μάρτιος 2009 12:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oh, I see. Don't be mad. :P

25 Μάρτιος 2009 13:29

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Yes, it's my fault. As Lilian said I opted for the original punction myself so noone else to blame except me.

25 Μάρτιος 2009 17:25

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Hej Gamine,

vi har ikke nogen direkte oversættelse for ordet "saudades" på dansk. Det kan bedst oversættes med "savn", men der underforståes en hel sætning, når man skriver "saudades", nemlig "estou com saudades", hvilket betyder "jeg savner dig". Derfor bør det også oversættes til dette i denne sammenhæng.


25 Μάρτιος 2009 17:53

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Rettet, søde.