Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...
Teksto
Submetigx per ditta
Font-lingvo: Italia

quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai dimenticare tutti i mie problemi ti voblio bene e´un. E mi piace molto far l´amore con te sei speciale...baci

Titolo
When I'm with you
Traduko
Angla

Tradukita per kiss_anto
Cel-lingvo: Angla

When I’m with you I feel very well. You make me forget all my problems, I love you. And I like to make love with you, you’re special… kisses
Rimarkoj pri la traduko
I didn't understand the meaning of this part "e´un". Maybe is an error of transcription.
Non ho capito il senso di "e´un". Forse è un errore di trascrizione.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Marto 2009 15:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Marto 2009 08:31

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
I think it should be "And I enjoy a lot making love to you..."


27 Marto 2009 12:52

kiss_anto
Nombro da afiŝoj: 25
or "And I like very much to make love with you"
The first translationd of "mi piace" is "I like", present tense, abitual action (well... I guess! :P)