Käännös - Italia-Englanti - quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai... | | Alkuperäinen kieli: Italia
quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai dimenticare tutti i mie problemi ti voblio bene e´un. E mi piace molto far l´amore con te sei speciale...baci |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
When I’m with you I feel very well. You make me forget all my problems, I love you. And I like to make love with you, you’re special… kisses | | I didn't understand the meaning of this part "e´un". Maybe is an error of transcription. Non ho capito il senso di "e´un". Forse è un errore di trascrizione. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Maaliskuu 2009 15:15
Viimeinen viesti | | | | | 27 Maaliskuu 2009 08:31 | | | I think it should be "And I enjoy a lot making love to you..." | | | 27 Maaliskuu 2009 12:52 | | | or "And I like very much to make love with you"
The first translationd of "mi piace" is "I like", present tense, abitual action (well... I guess! :P) |
|
|