Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...
Teksti
Lähettäjä ditta
Alkuperäinen kieli: Italia

quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai dimenticare tutti i mie problemi ti voblio bene e´un. E mi piace molto far l´amore con te sei speciale...baci

Otsikko
When I'm with you
Käännös
Englanti

Kääntäjä kiss_anto
Kohdekieli: Englanti

When I’m with you I feel very well. You make me forget all my problems, I love you. And I like to make love with you, you’re special… kisses
Huomioita käännöksestä
I didn't understand the meaning of this part "e´un". Maybe is an error of transcription.
Non ho capito il senso di "e´un". Forse è un errore di trascrizione.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Maaliskuu 2009 15:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2009 08:31

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
I think it should be "And I enjoy a lot making love to you..."


27 Maaliskuu 2009 12:52

kiss_anto
Viestien lukumäärä: 25
or "And I like very much to make love with you"
The first translationd of "mi piace" is "I like", present tense, abitual action (well... I guess! :P)