Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai...
Tekstur
Framborið av ditta
Uppruna mál: Italskt

quando sto´con te sto´molto bene. Mi fai dimenticare tutti i mie problemi ti voblio bene e´un. E mi piace molto far l´amore con te sei speciale...baci

Heiti
When I'm with you
Umseting
Enskt

Umsett av kiss_anto
Ynskt mál: Enskt

When I’m with you I feel very well. You make me forget all my problems, I love you. And I like to make love with you, you’re special… kisses
Viðmerking um umsetingina
I didn't understand the meaning of this part "e´un". Maybe is an error of transcription.
Non ho capito il senso di "e´un". Forse è un errore di trascrizione.
Góðkent av lilian canale - 27 Mars 2009 15:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mars 2009 08:31

azitrad
Tal av boðum: 970
I think it should be "And I enjoy a lot making love to you..."


27 Mars 2009 12:52

kiss_anto
Tal av boðum: 25
or "And I like very much to make love with you"
The first translationd of "mi piace" is "I like", present tense, abitual action (well... I guess! :P)