Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Dana - Respektér S.'s mor for den mor, hun er ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaHebrea

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Respektér S.'s mor for den mor, hun er ...
Teksto tradukenda
Submetigx per Olaf77
Font-lingvo: Dana

Respektér S.'s mor for den mor, hun er, og det arbejde hun gør for vores datter S.
Rimarkoj pri la traduko
vil vise min respekt for min datters mor
<female names abbrev.>
Laste redaktita de Anita_Luciano - 22 Aprilo 2009 18:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2009 01:58

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
To be corrected this way:

" Respektere S.mor for den mor hun er.........."


18 Aprilo 2009 10:19

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Lene!

21 Aprilo 2009 22:20

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Olaf, jeg er lidt i tvivl om, hvad du mener med sætningen. Mener du:

1) "Respektér S's mor for den mor, hun er, og det arbejde hun gør for vores datter S"
(altså i bydemåde)

eller

2) "Jeg respekterer S's mor for den mor hun er, og det arbejde hun gør for vores datter S"

?

22 Aprilo 2009 18:14

Olaf77
Nombro da afiŝoj: 1
Hej det må du undskylde det kan jeg godt se, jeg mener 1

22 Aprilo 2009 18:21

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Ok, det er hermed rettet!

5 Majo 2009 16:57

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
English bridge:

Respect S.'s mother for the mother she is, and for the work she does for our daughter S.