Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kideni - Respektér S.'s mor for den mor, hun er ...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Respektér S.'s mor for den mor, hun er ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Olaf77
Lugha ya kimaumbile: Kideni
Respektér S.'s mor for den mor, hun er, og det arbejde hun gør for vores datter S.
Maelezo kwa mfasiri
vil vise min respekt for min datters mor
<female names abbrev.>
Ilihaririwa mwisho na
Anita_Luciano
- 22 Aprili 2009 18:20
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Aprili 2009 01:58
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
To be corrected this way:
" Respektere S.mor for den mor hun er.........."
18 Aprili 2009 10:19
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Lene!
21 Aprili 2009 22:20
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Olaf, jeg er lidt i tvivl om, hvad du mener med sætningen. Mener du:
1) "Respektér S's mor for den mor, hun er, og det arbejde hun gør for vores datter S"
(altså i bydemåde)
eller
2) "Jeg respekterer S's mor for den mor hun er, og det arbejde hun gør for vores datter S"
?
22 Aprili 2009 18:14
Olaf77
Idadi ya ujumbe: 1
Hej det må du undskylde det kan jeg godt se, jeg mener 1
22 Aprili 2009 18:21
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Ok, det er hermed rettet!
5 Mei 2009 16:57
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
English bridge:
Respect S.'s mother for the mother she is, and for the work she does for our daughter S.