Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Dana - overs
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
overs
Teksto
Submetigx per
M4N4
Font-lingvo: Turka
Bu resim benim değil ablamın oğlunun askerde 7 ay sonra askerliği bitip gelecek inşallah.
Rimarkoj pri la traduko
before editing:
"bu resim benim degil ablamın oglunun asker de 7 aysonra askerligi bitip gelecek inşallah"
-handyy-
Titolo
et fotografi.
Traduko
Dana
Tradukita per
jeanette mylner
Cel-lingvo: Dana
Dette billede er ikke mit, men min storesøsters søn som har aftjent sin værnepligt om 7 måneder og kommer, om Allah vil.
Laste validigita aŭ redaktita de
Anita_Luciano
- 6 Junio 2009 00:31
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
27 Majo 2009 16:12
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
jeg formoder, at der skal stå "ikke" i stedet for "ille"?
27 Majo 2009 20:08
jeanette mylner
Nombro da afiŝoj: 2
ups- syntes ellers jeg havde kontrolleret det hele. ja, selvfølgelig er det "ikke".