Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - overs

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
overs
Κείμενο
Υποβλήθηκε από M4N4
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Bu resim benim değil ablamın oğlunun askerde 7 ay sonra askerliği bitip gelecek inşallah.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
before editing:
"bu resim benim degil ablamın oglunun asker de 7 aysonra askerligi bitip gelecek inşallah"

-handyy-

τίτλος
et fotografi.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από jeanette mylner
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Dette billede er ikke mit, men min storesøsters søn som har aftjent sin værnepligt om 7 måneder og kommer, om Allah vil.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 6 Ιούνιος 2009 00:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Μάϊ 2009 16:12

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg formoder, at der skal stå "ikke" i stedet for "ille"?

27 Μάϊ 2009 20:08

jeanette mylner
Αριθμός μηνυμάτων: 2
ups- syntes ellers jeg havde kontrolleret det hele. ja, selvfølgelig er det "ikke".