Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Babili

Titolo
Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe...
Teksto
Submetigx per aayan009
Font-lingvo: Brazil-portugala

Entra na minha casa, entra na minha vida, mexe com minha estrutura,
sara todas as feridas, me ensina a ter santidade, quero amar somente a Ti,
Por que o Senhor é o meu Bem maior, Faz um milagre em mim!
Rimarkoj pri la traduko
uykkkkkkkkkkkkkk

Titolo
Enter my house, enter my life, meddle...
Traduko
Angla

Tradukita per nachov
Cel-lingvo: Angla

Enter my house, enter my life, shake my grounds, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because you, Lord, are my greatest Good, perform a miracle in me!
Rimarkoj pri la traduko
I interpreted all the conjugations as being in the imperative form as it is suited for a prayer. However, there is no clear indication in the text and it could be interpreted also as the 3rd person singular at the present tense, i.e. "He enters my house, he enters my life" and so on.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Junio 2009 02:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2009 02:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Before edits:
"Enter into my house, enter into my life, meddle with my structure, heal all the wounds, teach me how to have sanctity, I want to love only You, because the Lord is my greatest Good, perform a miracle in me!"